«Довідник безбар’єрності» заговорив українською жестовою мовою
Чому правильно говорити «люди старшого віку» замість «старенькі», «крісло колісне» замість «інвалідний візок», «людина з інвалідністю» замість «інвалід», пояснює «Довідник безбар’єрності» – перший у країні сайт-словник і посібник з нової етики спілкування без ярликів та стереотипних чи образливих термінів.
Як зазначила перша леді Олена Зеленська на сторінці Facebook, тепер цей проєкт, присвячений безбар’єрній комунікації, і сам стає безбар’єрним.
«Він заговорив українською жестовою мовою. Навіть більше – ця мова збагатилася новими словами, коли ми з Громадський Рух «Соціальна єдність» та ГО «Безбар'єрність» взялися до роботи. Бо з’ясувалося, що для деяких понять, наприклад фемінітивів, у ній досі не було позначень. Довелося креативити, шукати рішення в інших жестових мовах. Дякуємо нашим перекладачам за новаторські творчі рішення», – йдеться в повідомленні.
Щоб скористатися перекладом, заходьте на сайт Довідника https://bf.in.ua, відкривайте будь-яку публікацію, тисніть на віджет угорі – синій кружечок із зображенням рук, і з’явиться віконечко з перекладачем.
Для користувачів, які сприймають інформацію на слух, передбачено аудіодескрипцію. Схема користування така сама, тільки треба увімкнути звук на своєму гаджеті.
І це не всі новини. Довідник виходить за межі України – тепер він доступний ще й англійською та російською. Важливо, щоб знання про безбар’єрність отримали люди з іншим культурним кодом.
Отже, як і було задумано, Довідник став живим організмом, який постійно оновлюється, доповнюється, збагачується досвідом небайдужих людей. Скоро чекаємо на друковану версію й не тільки.